На днях природа решила сделать откровенную гадость. В четверг целый вечер и ночь шёл дождь, а на улице в это время было где-то -5 — и в итоге всё вокруг теперь покрыто сантиметровым слоем льда. У меня-то на ногах когти, я ещё как-то могу ходить, а вот остальным совсем тяжко. Уныло, короче.
Поэтому, вооружившись тройной дозой имбирных чаёв с корицей, я расскажу немного про некую вещицу, считающуюся одним из ранних описаний межвидовых романтических отношений в нашей оровейской истории.
Вещица эта — поэма под названием «Layğr ed fuamāyāe sawūr» — в переводе с джеартой это «Песнь о странной любви». Написана она была в Эрьяхшаре, где-то в 9-8 веках до нашей эры. Автор неизвестен, и это неудивительно: даже сейчас межвидовая любовь в обществе не сильно одобряется, а тогда это было и вовсе постыдно. Принято считать (исходя из анализа текста), что написал «Песнь» живший в то время известный поэт Вижир гур Хешш ат Куйаб, но это не очень точно.
Поэма рассказывает о том, как лирический герой (или героиня), повстречав человека, влюбляется в него/неё совершенно неожиданно для себя. Первая треть поэмы — пространные рассуждения на тему того, почему так стало и что с этим делать; вторая — краткий эпизод счастья, когда герой находит в себе силы признаться человеку в своих чувствах и оказывается, что они взаимны; третья — разлука (скорее всего вечная), лирический герой переосмысливает свою жизнь в контексте произошедших с ним событий и находит в себе силы жить дальше.
Поэма интересна ещё и тем, что написана чем-то вроде верлибра: типичных средств выразительности, характерных для тогдашней эрьяхшарской поэзии (аллитерации, равное количество слогов в строках) там просто нет. Почему так — мы вряд ли когда узнаем.
Напоследок покажем вам пару строф из самого-самого начала.
Та ночь словно сошла с ума —
Дождь был как будто
Азур плескался в небесном колодце,
И вода вниз лилась.
В ту ночь люди пришли —
Ты была одной из них.
Лицо человека, по которому бежит вода,
безлико, на других людей
похоже.
Твои очи то были? Ладони, запах, или
что-то ещё — чем от других
ты отличалась?
Почему тебя,
даже не коснувшись,
запомнил?
(Оригинал:
Kam şebāj ţakrilajaypyāv emq —
Eryāj
Azūr şapurimirimyāseḑ ħelaxt,
Yī abalad sūryā hayɠōvv
vad.
Kam şebyāseḑ maşyā rağjind —
Sār yekē ḑin vadar
Meşfēyē maşyā ed abalyāv oţsavayp
ameşfayna ħer, melţē maşyāe antarayram
vast.
Ganbēşr vadundhal? Qardā, xşads, paḑ
jal māe — ed jadyāv antarāyrzem
jivoţħōskar?
Ejjadyāv şārd
nequşp ħer
şemañam?)