Ħererbiştañ. Стоянка

Песнь о странной любви.
Ħererbiştañ. Стоянка»

И мы отправились в путь.

Вы шли за нами,
И так удивительно:
Уставшие, измученные,
Но смотрели по сторонам

И ловили капли дождя.

А один, чья грива была
Так космата, рыжа и растрёпана,
Всё гладил руками листву.
И её шершавая зелень,
Укрытая гладкими каплями,

Нежно сгибалась в ответ.

Всю ночь бы мы шли, а там —
И долю немалую дня,
Но вот уж один споткнулся.

А затем — и второй.

А третий — чуть не упал,
Поскользнувшись на гладком корне.

 •  •  •  •

Стоянка средь ночи под красной луной;
Горящий костёр и клубящийся дым;
Запах свежего печёного мяса.
Мы вас угостили, а вы нам в ответ

(хоть было видно —
мало что у вас оставалось)

Предложили долю
Большого белого круга.

«Gnsтs, — сказал один светлогривый.
— Τυρός».
«Сыръ», — повторил русогривый.

Эллинское слово
Нам было знакомо,
Но этот — какой-то иной.

Не жёлтый и твёрдый,
А белый и мягкий.
То ли воздушный,
То ли зернистый,
И соли побольше лишь самую малость.

Его было немного,
Но хватило на всех.

«Ἆρ’ ἄρτον ἔχετε? — спросил мой товарищ,
Вдруг им улыбнувшись,
— А хлеб у вас есть?»

Они закивали,
Полезли к мешкам.

Но дождь был силён,
А ткань — так тонка…

И всё, что удалось нам увидеть, —
Белое месиво,
Серое месиво,
Чёрное месиво,
И их удручённые лица.

А мне вдруг стало так хорошо
И странно смешно, как будто
Этот чудовищный ливень
Вместе с хлебом размыл

Все, до единого все пределы.
Всё, что нас разделяло.

Тогда засмеялся один мой товарищ,
Вслед за ним — другой, а там уж и третий,
И я — не скрою;
А люди

Сперва удивлённо моргали,
А потом и на их лицах засветились улыбки.
То ли робкие, то ли смущённые, но чистые,
Как омытая влагой кора деревьев.

Стоянка средь ночи под красной луной —
И крепкий, глубокий сон,

Который сплели звёзды

Своей печально-острой,
Бесконечной, неземной красотой.

С приездом!

Возвращаемся к нашим рабочим будням, так сказать. И сразу же приятная новость: к нам приехала наша художница! Встретила её первой не кто иная, как Береника, и приветствие было настолько бурным, что оставило прямо-таки неизгладимое впечатление.

Короче, держите рисунок.

Художник: https://vk.com/neksush

Боги

Новая штуковина, что.

Поскольку Хвейтстад — исторически фолский город (и по сей день этнических фолов живёт в нём немало), то на раскопках около него любой бы надеялся найти в первую очередь именно что-то фолское. Ну да, не прошло и двух лет — наконец-то мы нашли.

В очередной пачке документов есть записи младшим фуѳарком на древнеругинском. Наверное, наш уже старый знакомый Лодинн, но это дело такое. Самая соль в содержании этих надписей:

…ᛁ ᚼᚢᛁᛏᛅᛋᛏᛅᚦ ᚢᛅᛦ ᛁᚴ ᚦᛅᚱ ᚦᚢᛦ ᚦᛁᚢᚦ ᛁᛦ ᛚᛁᚴᛁᛋᚴ ᚢᛋ. ᛁᚾ ᛁᚱᚠᛁᛏ ᛁᛋ ᛅᛏ ᚴᚢᚾᛅ ᚦᛅᚢ ᚦᚢ ᛅᛏ ᚢᛅᚱᛏ ᚢᚴ ᚦᛆᛁᛦᛅ ᛘᛅᛚ ᛁᛦᚢ ᚴᛚᛁᚴ…
…í hvítastað vaʀ ek, þar býʀ þjóð, eʀ líkisk os(s). en erfit(t) es at kun(n)a þau, þó at várt ok þeiʀ(ʀ)a mál eʀu glík…

«…В Хвейтстаде был я, там живёт народ, похожий на нас. Но тяжело понимать их, хоть наш и их языки схожи…»

Дальше он немного описывает обычаи местных, а ещё упоминает их самоназвание:

…heitask ful(l)ans, á os(s)u máli ful(l)u…

«…Зовутся фолы, на нашем языке фулы…»

Это, кстати, очень характерный момент. Самоназвание фолов возводится к прагерманскому *fullaz «полный», и древнеругинское слово fullu как раз и значит «полные». То есть, либо Лодинн сам провёл аналогию и использовал родной аналог слова, либо этот этноним уже был известен в его краях. Я ставлю на первое.

И ещё он упоминает то, что местный народ уже принял христианство, но пока ещё не совсем, и приводит в подтверждение этому целый перечень богов, в которых фолы ещё продолжают верить. Сопоставляя со своими, конечно. Их там целая куча, так что вам всего несколько примеров:

— Óðinn (Один) — 𐍅𐍉𐌳𐌰𐌽𐍃, Yodaнs (Воданс)
— Þórr (Тор) — 𐌸𐌿𐌽𐍂𐍃, Ѱnнʀs (Тунрс)
— Freyja (Фрейя) — 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐍉, Fʀango (Фрауйо)
… (тысячи их!)

Imferañ. Вхождение

Мы с Зэаром сегодня ночью занимались ужасными и отвратительными вещами. И не тем, чем вы подумали, а переводами с классического джеартой. Под рукой у нас был носитель современного (сам Зэар), несколько словарей, корпус текстов и много чая.

Как я и говорил когда-то, мы собрались переводить «Песнь о странной любви» — так, чтобы полностью обезличить рассказчика. Классическими переводами на рецинский мы пользуемся постольку поскольку, но не сильно на них опираемся. Дело в том, что оригинальный текст хоть и выглядит как проза, разбитая на короткие строки, в нём периодически появляется ритм, и… его мы честно пытались передавать. Вам судить, как получилось.

Короче, встречайте, первая часть готова! И, да, она есть ещё и здесь: https://ficbook.net/readfic/10967470.

«Imferañ. Вхождение»

Та ночь словно сошла с ума —

Дождь был как будто
Азур плескался в небесном колодце,
И вода вниз лилась.

В ту ночь люди пришли —
Ты был одним из них.

Лицо человека, по которому бежит вода,
безлико, на других людей
похоже.

Твои очи то были? Ладони, запах, или
что-то ещё — чем от других
ты отличался?

Почему ты мне,
даже меня не коснувшись,
запомнился?

 •  •  •  •

Столь высока луна, а впрочем —
Так низки её лучи.
И ярки искры, летящие сквозь брызги.

В ту ночь мы следили за ней,
Ведь она указала
На землю и горы,
Моря и поля,
Ветер и бурю,
С которой вам было должно прийти.

Сколько же вы так плутали?
Кто бы ответил?..
Мне лишь были видны ваши тусклые,
Поникшие очи.

«Кто таковы? — спросил первый страж.
— Зачем вы пришли?»
А в ответ — тишина
И молчание растерянных лиц.

Не племени хелшей
Из степей на востоке:
Язык наш им ведом.

Ни злобные уртсы
С северных гор,
Ни ромы; подобных вам
Никого мы не знали.

Одни — светлошерстны,
Средь них — русошерстны,
В штанах и рубахах, от воды
Насквозь промокших.

«Δεῦτε ὀπίσω μου, — сказал страж по-хелшски, —
За мною идите».
И мы двинулись в путь.

Вы нас понимали? Боялись вы нас?
И сейчас не скажу.
Ведь лицо человека — сплошная загадка,
Личина из камня,

И взглядом её не пронзит
Даже сам

Азур.

Будем петь деревьям

Поговорим немного о глиннарском садоводстве?

Я понимаю, что темы постов с каждым днём становятся всё страннее и страннее, но здесь-то как раз всё в порядке. Просто очередной обнаруженный документ повествует нам как раз о нём. Классика: праречанский, записанный глиннарским письмом. По почерку можем идентифицировать, что это был, скорее всего, Пёстрый.

Написано там очень много всего, но давайте-ка обратим внимания на два предложения ниже:

видѣхъ убо, ꙗко олби дєрва възорщиваѭть пѣсни тѣмъ поѩчє. а овы жє пѣсни чѧсто бєзсловєсьны сѫть.

«Я видел, что альвы взращивают деревья, поя им песни. И такие песни часто бессловесны (= не имеют слов)».

Не буду ходить вокруг да около и объясню сразу: это — особый вид песенной магии, не слишком известный не-альвам (да, такие штуки делают не только глиннарцы), но очень широко распространённый в альвском земледелии и садоводстве по всему земному шару.

Если вы представляете себе подобное как вождение хороводов вокруг деревьев и напевание под нос бессмысленных слов, то… на самом деле, вы недалеко ушли от истины. Обычно, впрочем, хороводы никто не водит — просто сидят рядом.

Чего альвы такой магией добиваются? В первую очередь, заставляют деревья расти так, как нужно им. Никакой обрезки, никакого дополнительного ухода, никаких опор и распорок: просто поёшь дереву достаточно регулярно, и оно получается в итоге таким, каким ты хочешь. И это относится как и к декоративным растениям, так и ко всем остальным. Например, читаем в этих же записях дальше:

зьрѣхъ ѥщє, ꙗко двѣ олбѣ у виногордьныхъ лозъ стоꙗвѣ, когожьдє дьнє тако имъ поꙗашєта. и камєньны стълбы ты обплєтаашѧ тако орвьно и добрѣ, ꙗко бьчєлину сътовью подобьны бѣшѧ.

«Видел ещё, как две альвы, у виноградных лоз стоявшие, каждый день так им пели. И они оплетали каменные столбы так ровно и хорошо, что были похожи на пчелиные соты».

Айфенсеа в цвете

Позвольте мне поделиться с вами своим восхищением. Наша художница по моей просьбе нарисовала Айфенсеа по рисунку, который мы обнаружили уже давно. И… получилось, как по мне, очень круто.

Встречайте, Инойтта Айфенсеа в цвете!

Художник: https://vk.com/neksush

Голоса

Буквально вчера мне задали очень внезапный вопрос: а почему джеартские голоса так сильно отличаются от человеческих и прочих подобных им? Казалось бы, можно было и в сети поискать просто, но — ладно. Основных момента три:

  • у рода Dears четырёхугольные голосовые складки, а у Homo — треугольные;
  • ещё у нас они много толще;
  • а ещё мы в целом больше, в частности — гортань и ротовая полость.

Почему так кратко и никакой информации? Потому что остальное в приложенном аудио! Вопрос про голос, и отвечен он, соответственно, тоже голосом.

Третья степень

Третья часть драгарских заклинаний! И, соответственно, третья их степень.

С предыдущего поста прошло так много времени, потому что мы ломали себе головы в попытках придумать, как бы описать третью степень без лишних усложнений. Спойлер: ничего не придумали, потому готовьтесь к философии. И в один пост мы явно не управимся; здесь будет только самая-самая базовая информация на поразмыслить.

Для начала представьте себе огромнейшее семантическое пространство, где можно найти любые смыслы, которые захочется. Каждое слово соответствует в нём определённой области (полем я её не буду называть, потому что придётся уйти в хардкорный лингвач, а я этого совсем не хочу). И драгары говорят, что над этими областями можно совершать определённые действия:

  • rxucâf, сужение: родитель > мать, родитель > отец;
  • vöhef, расширение: меч > оружие;
  • zêşâf, преобразование: что угодно, что не относится к двум выше. Например, отрицание: хороший > нехороший; или же более сложный пример: огненный + вода = «огненная вода» (крепкий алкоголь).

В первой степени мы пользуемся, очевидно, только сужением: уточняющие слова, ясное дело, ни преобразовывать, ни расширять не могут. Во второй же… тоже только сужением! Хоть это и не так очевидно. Там не зря сделана акцентуация на односоставности предложения; что мы делаем, фактически, так это берём семантическую область, которая задаётся глаголом (представьте, например, какая она огромная у глагола «делать»!) и постепенно сужаем её, засовывая в неё подлежащее, дополнения, обстоятельства… Немного грубовато, но, надеюсь, понятно.

Третья же степень позволяет максимальную свободу действий. В ней появляется столько разных новых элементов, что описывать мы их на пару с Зэаром могли бы до завтрашнего утра. Так что пока давайте остановимся на тройке самых простых и характерных.

1. Отрицание. Обычная частичка «не», которая у драгаров выглядит как ir. Выполняет, очевидно, операцию преобразования и превращает область во всё, что вне неё: þun «щит» > þun ir «не щит». Аналогично можно поставить её и после чего-то более крупного: þun ğa ce ir «не песчаный щит». Важно понимать, что это не «(не песчаный) щит», а «не (песчаный щит)», т.е. что угодно, не являющееся песчаным щитом. «(не песчаный) щит» будет þun ir ğa ce ir: «не ((не щит) песчаный)» = «(не не щит) (не песчаный)» = «щит не песчаный». Неестественно с точки зрения естественного языка, но что поделать.

2. Объединение. Соответствует рецинскому союзу «и», который у драгаров выглядит как îy. Да, вы можете сразу же вспомнить логическое И, которое на множествах соответствует скорее пересечению… Но у нас здесь не логика, а магия! Потому извините. А так-то данный союз может использоваться совершенно аналогично рецинскому «и»; при соединении двух предложений их нужно слегка модифицировать, но это уже в следующем посте. şul îy farð «ветер и огонь», всё такое.

3. Пересечение. Используется предлог , который примерно соответствует рецинскому «с». Если şul îy farð из предыдущего примера — это область, объединяющая всё, что относится к огню и ветру, то şul sü farð — это область, которая включает только то, что относится к огню и ветру одновременно. Например, какие-то горячие пустынные ветра, условно говоря. Тоже может связывать два предложения, и тоже требует их модификации.

Ещё две самых популярных штуки — это т.н. «стихийное сужение» и антонимизация. Первая звучит вообще странно, а вторая сначала выглядит вроде как очевидно… но это только до того, как вы попытаетесь подобрать антоним к слову «стрела». Драгарский магический язык знает способы выхода из таких ситуаций, но прежде чем объяснять их, нужно сперва немного поговорить про их философию. А это тема точно для отдельного поста. Так что — до встречи!

P.S. Такая сложность лингвистических комплексов, используемых в магии, обусловлена тем, что у драгаров никогда не было естественного языка. Благодаря врождённой способности к телепатии, они в нём никогда не нуждались; а как разговорный, так и магический язык были созданы искусственно, для лучшей передачи смыслов, записей и ещё некоторых вещей.

С праздником, Зэар!

Свежих новостей вам!

Вчера у Зэара был день рождения, и из-за этого сегодня мы чувствовали себя немного не очень как минимум первые полдня. Сейчас же я уже достаточно созрел, чтобы рассказать вам, как всё прошло.

Зэару исполнилось двадцать четыре года — юбилей по меркам эрьяхшарцев — а потому мы решили подготовить ему праздник в традициях его же народа. Как могли, конечно.

Первым делом скажу, что у эрьяхшарских джеартов нет дней рождения, а есть месяцы: точных дат никто не запоминает, а вместо этого с первого по последний день месяца все, родившиеся в него, празднуют коллективно. Наш и Зэара рабочие графики такого не позволяют, конечно, потому мы ему устроили только те развлечения, которые у эрьяхшарцев проходят обычно в первый день месяца.

Ровно в полночь мы напоили его двумя стаканами окушрима (традиционного плодового вина), посадили с нами в в машину и отправились на озерцо в пятнадцати километрах от нас. Там нас уже поджидал сложенный заранее костёр, который оставалось только поджечь.

А что дальше? Потом мы плескались в теплейшей воде, выходили на берег и сушились у костра. Садились возле него в круг и вполголоса рассказывали разные истории. Их обычно полагается рассказывать об именинниках, но Зэара знали достаточно только мы с Береникой, потому обошлись просто различными забавными байками из жизни. И, конечно, после каждой рассказанной истории передавали чашу с окушримом по кругу.

После историй должны были начаться традиционные развлечения, наподобие борьбы в воде. Но то ли историй было многовато, то ли с крепостью окушрима мы не рассчитали… Короче, больше десяти секунд удержаться на ногах мы не могли, и с каждым разом, падая в воду, начинали ржать всё громче. Хотя, может, в этом и был смысл?

Остаток ночи мы досыпали возле костра, разложив вокруг него карематы. Вскоре после рассвета все дружно встали, потушили что не догорело, отнесли угли в лес и закопали там. И поехали обратно, домой.

Зэар сегодня целый день ходит как сонная муха, но невероятно довольный. Значит, желаемый эффект достигнут!

И напоследок. Наша подписчица Саша тоже откликнулась и решила прислать небольшой рисунок в своём фирменном стиле. Держите =D

*ɠaḑā с джеартой — «чёрт! дерьмо!»