«Слова о хождении…»

Когда-то давно я уже показывал здесь небольшой отрывок из дорожных записок некоторых ребят. Наконец-то дошли руки его нормально перевести и причесать! Некоторые из вас уже видели эту штуку, но если второй раз посмотрите, то тоже ничего.

Обилию диалектизмов не удивляйтесь, это необходимая стилизация. Оригинал выглядит примерно так же.

Читать его можно здесь.

Викиновости

Новости!

Я, как джеарт-мастер-на-все-руки(лапы?), продолжаю дальше издеваться над нашим многострадальным сайтом. А вернее, над вики-движком, который я присобачил (ха!) к нему.

Если вы пройдёте по ссылке https://re.wiki.marraidh.com/index.php/Джеарт_современный и посмотрите на историю правок, то поймёте всю глубину кошмара, которым я упивался последние несколько дней. Что удалось сделать:

  • несколько полезных шаблонов, которые мне потом очень пригодятся;
  • написать сколько-то текста (не очень много, на самом деле);
  • отредактировать метаданные, чтобы статьи нормально отображались в выдаче поисковых движков;
  • подключить мобильную версию (теперь с мобильных устройств всё будет тоже отображаться как положено, да).

Что не удалось сделать:

  • поспать необходимое количество часов в воскресенье;
  • то, что и не планировалось делать.

В группе ВК тоже были проведены некоторые технические работы; чтобы увидеть изменения, достаточно ткнуть кнопку «Подробнее» вверху. На самом деле ничего особенно интересного, просто лучше рассортировали наши документы.

На очереди — добавить страницу с хронологией того, что происходит (и происходило) у нас на раскопе, а то так с лёгкостью можно запутаться. И ещё — интерактивную карту мира, на которой будем отмечать… что-то. Ну и, разумеется, волколак переводится, статьи пишутся, а если будут какие-то особо интересные предметы, то и о них тоже расскажем.

Хорошо спите и оставайтесь на связи!

Странная древняя литература

Сегодня мы подготовили вам несколько самых… пускай, милых — древних письменных памятников. Говоря «древние», я имею в виду действительно самые старые штуки, которые только бывают, типа лавинавских рунических надписей на камнях, речанских берестяных грамот и прочих подобных вещей.

Поехали?

  1. Руническая надпись на разрушенном обелиске под Трондхеймом (Ругиния), 2 век до нашей эры.

ᛖᚲ ᚷᛟᛞᚨᚷᚨᛊᛏᛁᛉ ᛊᚨᛏᛁᛞᛟ ᛊᛏᚨᛁᚾᚨ
ᚨᚢᚲ ᚦᚢ ᛖᚱᛁᛚᚨᛉ ᛖᛏ ᛊᚲᛁᛏᛁ

ek Godagastiz staido staina
auk þu Erilaz et skiti

«Я, Годагаст (=Добрый Гость), поставил камень
А ты, Эрил (=Муж; Ярл), ешь дерьмо»

Может быть, причина разрушения обелиска как-то косвенно относится к этой надписи. В любом случае, он упал явно не сам.

  1. Философская проза из Междуречья. «Диалог хозяина и раба» на самсийском, около 1 тысячелетия до нашей эры. Весь он достаточно длинный, потому я приложу только небольшой его отрывок.

[arad mi-tan-gur-an-ni] an-nu-u be-lí an-[nu-u]
[ši-šìr-ma di-kan-ni-ma GIŠnarkab]ta ṣi-in-dam ana ēkalli lu-un-š[ur]

— Раб, соглашайся со мной!
— Да, господин мой, да!
— Скорей подгони колесницу, ее запряги, во
дворец я желаю поехать!
— Поезжай, господин мой, поезжай! Будет тебе
удача! Царь, тебя увидав, милостями осыплет!
— Нет, раб, во дворец не хочу я ехать!
— Не езди, господин мой, не езди! Царь, тебя увидав,
в дальний поход отправит, заставит идти неведомою
дорогой, заставит тебя страдать ежедневно и еженощно!

И так далее, всего десять таких отрывков.

  1. Синкретическая штуковина под названием «Кодзики». Яшутия, 712 год нашей эры. Приведу тоже отрывок, но несколько длиннее.

«Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото Великой Священной Богине Аматэрасу оо-ми-ками сказал: «Мои намерения чисты и светлы. Потому рожденных мною детей — нежных женщин я получил. Так что, само собой, я победил», — так сказав, в буйстве от [своей] победы, межи на возделанных полях Священной Богини Аматэрасу оо-ми-ками снес, [оросительные] каналы засыпал.

А еще — в покоях, где отведывают первую пищу, испражнился и разбросал испражнения.

И вот, хотя [он] так сделал, Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, [его] не упрекнув, сказала: «На испражнения похоже, но это братец мой — бог, наверное, наблевав спьяну, так сделал. А то, что межи снес, каналы засыпал, — это, наверное, братец мой — бог, землю пожалев, так сделал», — так оправдала [его], но все же его дурные деяния не прекращались, а стали еще безобразнее. В то время, когда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, находясь в священном ткацком покое, ткала одежду, что положена богам, [бог Суса-но-о] крышу тех ткацких покоев проломил и небесного пегого жеребчика, с хвоста ободрав, внутрь бросил.

Тут небесные ткачихи, увидев это, испугались, укололи себя челноками в тайные места и умерли».

Я мог бы продолжать и дальше, на самом деле, но уже и так получается достаточно длинно, потому буду завязывать. Может быть, когда-то будет ещё и продолжение.

Модные веяния

А теперь новости не у меня, а у моего друга Зэара (который всё ещё сидит здесь с нами, потому что у него удалёнка и никто его не выгоняет из нашего дома). Но обо всём по порядку.

Я уже упоминал, что у эрьяхшарских джеартов когда-то была традиция наносить на свою шерсть узоры несмываемой краской, которые служили эдаким паспортом: они обозначали и род занятий, и какие-то важные подвиги, и чего только не. Увы, после завоевания Эрьяхшара бинизами эта традиция начала потихоньку угасать, пока и вовсе не исчезла.

Потом, когда около века тому назад джеарты получили автономию в составе Бинизии, начало потихоньку подниматься национальное возрождение, пока не достигло сегодняшних масштабов; во всех СМИ сейчас только и слышно, что о пикетах, волнениях, демонстрациях и прочих вещах. И вполне естественно, что давно забытые традиции начали возрождаться!

Так что Зэар, захватившись революционным духом, тоже сделал себе первый рисунок, буквально вчера. Вот и он, на фотографии!

(не обращайте внимания на его суровое выражение лица, на самом деле он очень приятный парень)

Простор, полный волчьих цветов

Вот мы и пришли к тому, ради чего затевался вчера весь этот унылый стихотворный движ. Говоря про бетские традиции, я не зря упомянул, что они отслеживаются до шестого века нашей эры, а то и раньше — вот, держите штуковину.

Четверостишие, написанное в форме, которое в современном ботийском называется englyn unodl union, то есть «прямой однорифмующийся энглин». С единственным отличием: написан он в четвёртом веке нашей эры.

Форма эта устроена так: в первой строке 10 слогов, после пятого из них — цезура. Во всех остальных — по семь, причём последний слог последних трёх строк и седьмой, восьмой или девятый слог первой строки рифмуются.

Далее, каждая из строк использует так называемый кинханед — определённый приём, заключающийся в построении стиха на основе аллитераций и внутренних рифм. Кодификация разных способов организации аллитераций появилась уже в средневековье, но и здесь она прослеживается очень хорошо. Сам стих внизу:

Te-welenn, carenn, carwọ annverthọ
Aberthon ti, ammarwọ
Berọn, arbruyọn rowọn,
Blọdowon blėidhion llọnọn.

Перевод:
Тебя видел, желал, прекрасная лань,
Жертву тебе, бессмертная,
Я бы принёс; тогда бы купил простор,
Полный волчьих цветов.

И быстро разберём по строкам.

  1. Te-welenn || carenn || carw annverthọ
    Это так называемый cynghanedd groes — рифмуются слоги перед первой цезурой и второй, а также последовательность согласных между первой и второй цезурами (c-r) повторяется после второй.
  2. Aberthon || ti, ammarw
    Последовательность согласных (b-r-th) перед цезурой примерно повторяет последовательность в предыдущей строке (v-r-th).
  3. Berọn, ar||bruyọn rowọn,
    Cynghanedd sain: последовательность согласных до цезуры (b-r-n-r) повторяется и после неё, причём слог перед цезурой (ar) должен содержать гласную, отличную от последнего ударного слога (ro в rowọn) — это тоже выполняется.
  4. Blọdowon || blėidhion llọnọn.
    Это либо cynghanedd lusg — когда рифмуется последний слог перед цезурой и последний ударный (on и llọ[n]), либо нечто такое, что не вошло в современную кодификацию, поскольку видим и аллитерацию с повторением: b-l-d-n — b-l-dh-n-(ll-n).

Ну и напоследок, везде рифма (нестрогая) на -ọ(n): carw, ammarw, rowọn, llọnọn.

Из почерка понять сложно, но есть большое подозрение, что это наш старый знакомый волколак, не в последнюю очередь — из-за «волчьих цветов».

Читаем рубаи снова

Когда-то давным-давно мы загрузили прочтения первых трёх рубаи из переведённых нами, а сейчас держите все остальные. Ну и тексты их, разумеется.

Zōrīg ud sēzdēn hē — čašm-it wārānīg ast.
Tō sturg ud taftīg hē, bē xandag tārīg ast.
Dard, drō, paččībāgīh ī rēman waxš-it škast,
Bē dušxwārīh mā bāš — dōstān-it nazdīk ast.

Agar dil-it dard kunēd, tō zāyam: ma griy.
Agar frawahr hušk šawēd, tārīg ast — ma griy.
Zi sad, hazār mard amāwandtar hē, e zan!
Fradom xwad-it, farroxīh wind — ud tō pas griy.

Ēr tundīh ī wāzān tō tagīg waxš nihuft,
Ēr kādag ī wad-wāž tō burāg wīr nihuft.
Pērāmōn ī tō sangīg tarāzūg gardēd —
Čē rāy āsn-stī ī tō az abārīg nihuft?

Рубаи 4
Рубаи 5
Рубаи 6

Баллада о Ѳорстейне

Когда-то мы уже упоминали о том, как удивительным образом песни могут сохраняться в веках очень длительное время, передаваясь из поколения в поколения, и даже меняющийся язык этому не помеха. Сейчас же мы видим нечто ещё более весёлое.

Дано: кусок берёсты с текстом песни на праругинском. Песня длинная, с кучей куплетов, поэтому мы приводим здесь только первый куплет и припев. Но штука-то в чём — есть и вполне современная народная витерская баллада, которая называется Torsteins Kvæði («Баллада о Ѳорстейне») с почти полностью идентичным текстом! Текст её тоже смотрите внизу, чтобы оценить схожесть, и не сильно удивляйтесь: орфография у языка просто очень… консервативная.

Только вдумайтесь: прошло пятнадцать веков, а песня как была, так и есть. Сумасшествие.

На этой музыкальной ноте мы идём валяться в снегу, а вас оставляем с песней и кучей текстов.

Оригинал, младший фуѳарк:

ᚢᛁᛚᛁᚦ ᛁᛦ ᚼᛚᚢᚦᛅ ᚬᚴ ᛚᛁᚢᚦ ᚴᛁᚠᛅ ᛘᛁᛦ
ᛁᚴ ᛒᚱᚢᛏ ᛅᚠ ᛏᛁᛅᚱᚠᚢᛏᛅᛏᛁ
ᚴᚬᚾᚢᚾᚴᛦ ᚱᛁᚦ ᚾᚬᚱᚢᛁᚴᛁ
ᚼᛅᚾ ᛏᚬᚴᚢᛅ ᛋᚢᚾᛁ ᛅᛏᛁ

ᚱᛁᚾᛦ ᚬᚴ ᚱᛁᚾᛦ ᚠᚬᛚᛁ ᛘᛁᚾ
ᛅ ᚴᚱᚢᚾᛁ ᚴᚱᚢᚾᛏ ᚬᚴ ᚢᛁᚾ ᛒᛅᚱ ᚱᛅᚢᛏᛅ ᛚᚢᚾᛏ
ᛋᛏᛁᚴ ᛅᛏ ᛏᛅᚾᛋᛅ ᛋᛏᚢᚾᛏ
ᚴᛅᛏᛦ ᛚᛆᛁᚴᛦ ᚠᚬᛚᛁ ᛘᛁᚾ
ᛅ ᚴᚱᚢᚾᛁ ᚴᚱᚢᚾᛏ

Романская транскрипция:

vil(j)ið éʀ hlýða ok ljóð gefa méʀ
ek brýt af djǫrfutát(t)i
konungʀ réð norvegi
han(n) tógva syni át(t)i

rin(n)ʀ ok rin(n)ʀ foli min(n)
á grœn(n)i grund ok vín bar rauða lund
stíg at dansa stund
kátʀ leikʀ foli min(n)
á grœn(n)i grund

Современный витерский текст:

Vilja tit lýða og ljóð geva mær,
Eg bróti av bragdartátti.
Kongur ráddi for Nøríki, hann tógva synir átti.

Rennur og rennur foli mín
Grønari grund og vín bar reyða lund.
Stíg at dansa stund.
Kátur leikar foli mín
Á grønari grund.

Перевод:

Слушайте же, и пусть будет тишина,
Я пою о храбрых мужах.
Конунг правил Норвегией,
Было у него два сына.

Бежит и бежит мой жеребёнок
По зелёной земле — а вино принесло красное настроение.
Сделай шаг, чтобы потанцевать немного.
Радостно играет мой жеребёнок
На зелёной земле.

Эмед

Ещё рисунков!

На этот раз другой известный нам персонаж, Эмед. Про его внешность ничего особенно сказать не можем, но знаем, что он был стуром, поэтому… ну сами смотрите, короче.

Пёстрый

Отвлечённое: опять о наших старых добрых персонажах, имена которых мы встречали. С чего вдруг? Сейчас поясню.

Итак, мы уже видели такое имя (прозвище?) как Пёстрый (pьstrъjь, пьстрыи на праречанском). Про него знаем, что он:

  • речанин, из рода Рда (древние речане сохраняли тотемические верования; рёд — это ирбис, он же снежный барс);
  • имел какое-то отношение к стуру по имени Эмед, джеарту по имени Вирьяз, норманну по имени Лодинн;
  • всё.

Сейчас же мы нашли штуку. Вроде бы банальную: что-то вроде метрической книги из Хварша, посёлка в Эрьяхшаре, за 328 год нашей эры. Однако же, читаем там следующее:

«Березень: …рождён в стае Азура из людей (дж. maşyāyzem), именем Пёстрый (дж. Sexān), ведь волосы его не только русые (дж. nāğ-ħotayna, «буро-песочные»), но и белые, и чёрные разными прядями».

Не спрашивайте: нам самим не очень понятно, как человек мог затесаться к эрьяхшарцам в племя и попасть в метрическую книгу. Опять-таки, продолжаем искать дальше; а пока держите примерное изображение Пёстрого от нашего художника — как, предположительно, он мог выглядеть.