رباعی ۶

р у б а и
у б а и р
б а и р у
а и р у б
и р у б а

(шестой, последний)

/ / / / / / / U / / U /

Ēr tundīh ī wāzān tō tagīg waxš nihuft,
Ēr kādag ī wad-wāž tō burāg wīr nihuft.
Pērāmōn ī tō sangīg tarāzūg gardēd —
Čē rāy āsn-stī ī tō az abārīg nihuft?

Дословный:

Под резкостью слов ты крепкий дух спрятал,
Под злоречивыми шутками ты ясный ум спрятал.
Вокруг тебя обращается каменная чешуя —
Почему свою врождённую суть от других [ты] спрятал?

Стихотворный:

За шумом резких слов ты крепость духа скрыл
И шутками сальными ясный ум прикрыл.
Всего тебя хранит из камня чешуя;
Зачем же от других ты суть свою укрыл?

Путеводец

Пока суд да дело, мы наконец раскопали новое помещение. Оно выгляди ещё хуже, чем то, в котором мы работали сейчас; выглядит оно как склад оружия, доспехов и одежды, причём это всё свалено в таком жутком беспорядке, что разбирать придётся очень много времени.

Тем не менее, нечто интересное нашли. Ромфея (см. приложенное изображение в качестве примера) с надписями, нанесёнными по обе стороны клинка. Они выполнены в типично глиннарской технике: составом, который светится в руках владельца (и не только, если знать пару правильных заклинаний).

С одной стороны надпись совершенно понятна и выполнена среднестурским письмом (см. другое изображение, надпись справа): rāh-nimāy, что могло бы значить «путеводец», если бы такое слово существовало в рецинском. С другой же нам пришлось немного поломать головы, пока мы наконец не поняли, что это древнестурская клинопись (!), стилизованная под глиннарское (!) письмо. Написано следующее:

𐎼𐎠𐎰𐎴𐎡𐎶𐎠𐎹
ra-a-θa-na-i-ma-a-ya,

что читается как rāθanimāya, снова «путеводец», но уже по-древнестурски (см. изображение, надпись слева).

Судя по тому, что имя меча (а мы подозреваем, это именно оно) написано по-стурски, а предметы в этом всём хранилище связаны с определённым кругом лиц, то можем быть почти уверены, что меч принадлежал автору тех рубаи, которые я так со скрипом перевожу.

رباعی ۵

р у б а и (предпоследний, их всего шесть)
у
б
а
и

U / U / / U / / / / U /

Agar dil-it dard kunēd, tō zāyam: ma griy.
Agar frawahr hušk šawēd, tārīg ast — ma griy.
Zi sad, hazār mard amāwandtar hē, e zan!
Fradom xwad-it, farroxīh wind — ud tō pas griy.

Дословный:

Если твоё сердце болит, прошу тебя: не плачь.
Если душа сохнет, темна — не плачь.
Сотни, тысячи мужей ты сильнее, жена.
Сперва себя, судьбу найди — а затем поплачь.

Стихотворный:

Если сердце заболит, я прошу: не плачь.
Если выжжено внутри, спит душа — не плачь.
Сотни, тысячи мужей ты сильней, жена!
Стань собой, себя найди — а затем поплачь.

Огурцы и прочее

Я очень люблю овощи. Особенно огурцы — даже когда сезон уже заканчивается, я всё равно покупаю каждую неделю хоть полкило и просто их грызу во время каких-то там приёмов пищи.

Потому вчера за обедом меня и спросил один товарищ, а бывают ли вообще джеарты-веганы? Я сперва как-то опешил, потом ответил, что очень вряд ли, а ещё спустя полсуток почему-то задумался над этим вопросом и решил сам провести мини-исследование.

Честно говоря, сначала мне это представлялось где-то как кормление домашних собак сплошной капустой и морковью (спойлер: им от такого вовсе нехорошо). В конечном итоге оказалось похоже, но не совсем. Начнём с того, что у джеартов пищеварительная система устроена примерно так же, как у крупных кошек (а они, напоминаю, самые настоящие хищники). В естественном пищевом поведении мы же больше схожи с медведями: всеядные с некоторыми ограничениями.

Если перечислять продукты, которые входят в человеческий рацион, то из них мы не едим достаточно большое количество. Картошку и кукурузу, например: крахмал почти не усваивается. Шоколад, лук и чеснок и вовсе ядовиты, у многих частичная непереносимость винограда, изюма и всего такого. Но что самое существенное: джеартам нельзя есть много бобовых.

Почему я так акцентирую на этом внимание? Потому что в веганской диете бобовые — главнейший источник белка. А его нужно очень много, потому что:

  • у джеартов в среднем мускулатура развита сильнее, чем у людей, и её нужно чем-то поддерживать;
  • средний джеарт — это туша ростом больше двух метров, а весом больше сотни килограмм. Ну вы поняли.

И это я ещё не говорю про животные жиры и прочие такие штуки!

А вот теперь перейдём к исключениям. Есть некоторые очень специфические диеты, основанные на капусте, брокколи и тыкве, и есть также джеарты, которые им следуют. На такой пище действительно можно прожить, но для этого нужно каждый день съедать кочан-другой капусты и целую тыкву, а остальное добивать брокколи; за один-два приёма пищи это не съесть, и из-за этого приходится дробить на несколько приёмов, что для конкретно джеартской пищеварительной системы не есть хорошо (мы едим два; максимум три раза в день, но большими порциями). В общем, вы сами понимаете, какое качество жизни будет при таком рационе.

Поэтому, если вы читаете это и вы джеарт — не мучайте себя веганскими диетами. Не хотите мясо — ешьте молочку, рыбу, яйца; от веганства вам вряд ли станет лучше.

(но огурцы я никогда, никогда не разлюблю)

Воем как волки

Несколько новостей.

  1. У нас есть канал в телеге, заходите: t.me/soithasmarraidh
  2. И паблик ВК: vk.com/soithasmarraidh
  3. В хранилище, которое мы копаем, нашли ещё помещение, целиком засыпанное камнями вперемешку с землёй. Раскапываем.

А пока суд да дело, немного расскажу о давно забытой глиннарской прозаической форме. Называется она feaolfhách на классическом глиннарья, в переводе — «резвое слово». Это обычно очень короткая форма, которая несёт в себе две (а то и больше) идеи: одна основная, а остальные — подтекст, основанный на игре слов. Вот, например, посмотрите на такое.

«…тогда мальчик закричал: «Волки!» Люди, придя, и увидев одного его там, рассвирепели и строго приказали не делать так больше. Но прошло время, и мальчик снова закричал: «Волки!» Тогда люди, придя, увидели снова его одного — и рассвирепели ещё больше. За его гнусное дело они хотели сбросить его в глубокий ров, но тут и волки подоспели. Они загрызли людей, а мальчика унесли в лес, и с тех пор его больше никто не видел».

На первый взгляд выглядит как очень сокращённая и переработанная версия басни о мальчике и волках. А теперь смотрите на фокус. «кричать «волки»» в глиннарья выглядит как féidhrega, от féidh «волк» и hrega «надрывно кричать». Но это же слово значит ещё и «выть волком», в том числе. А фраза «унесли в лес» выглядит как …a oidhéraeth … nán ghailen, что также может быть переведено как «сопроводили в лес».

В итоге, что мы имеем? Мальчика, который выл волком, а остальным людям это почему-то не нравилось — и они уже хотели его убить, но тут вмешались волки и спасли мальчика. Почему так? Потому что история-то о волколаке, которого очень невзлюбили, как это часто бывает, в его родном племени только потому, что он был не такой, как они.

Есть и намного более интересные примеры этого мини-жанра, но они сразу же и более сложные, и для их объяснения нужно ещё рассказать о куче разных реалий. Немного грустно, что в нём уже никто не пишет — быть может, когда-нибудь это изменится.

Похороны у глиннарцев

Сейчас будет снова немного грустно, но в хорошем смысле. Некто безымянный описывает похороны у глиннарских альвов, на которые ему каким-то чудом удалось попасть. С тех пор традиции мало поменялись, но тем не менее:

«Обычно альв чувствует приближение своей кончины задолго, за месяца три, а то и четыре. Тогда он спешит скорее закончить свои дела; близким же говорить об этом не принято — духом приготовиться они вряд ли смогут, а вот печалиться точно будут до самих похорон.

Заранее пишет альв и записку, в которой просит похоронить его так или иначе. Обычно так это происходит: либо тело несут на ладье к широкой и быстрой воде и пускают плыть — либо выносят на поляну, свободную от деревьев, и сжигают. Эдевайс дальше течёт сквозь иные города, потому здесь, в Сордаве, обычно только сжигают.

Когда альв умирает, иные как-то ощущают это. Они не торопятся, но и не мешкают; не выжидают сколько-то дней — или рассвета или заката. Они выносят тело, раздевают его и обмывают; волосы, если они длинны, заплетают особым образом. Далее помазывают лицо и руки благовониями и переодевают в белые одежды.

Правда, очень жутко смотреть, как идут хоронить внешне совсем молодого мужа.

А дальше собираются все вокруг и несут на своих плечах и руках тело к месту его погребения. Они не плачут и не рвут на себе волосы, но и не веселятся — а поют. Поют песню настолько печальную, что я задрожал всем своим телом, только услышав её — но ни одного слова разобрать не мог. Когда же я потом спрашивал, мне никто не ответил.

Дальше — кладут его на высокую поленницу, облитую маслом, и поджигают. Пепел же и остатки костей, когда догорят, уносят далеко прочь за город и оставляют там.

Я не знаю, как в иных местах, но здесь сама королева собирает всех-всех у себя в палатах и под ними, и весь город пьёт и ест целый день, а потом ночь — и потом ещё один день. Они тихо вспоминают покойного и жизнь его; иногда негромко смеются, а иногда негромко плачут. Жизнь на эти полтора суток почти замирает.

Но потом столы собираются, а альвы уходят — и весь город снова пробуждается ото сна. Они больше не печалятся и не скорбят — по крайней мере, не на виду у других. Но я уверен, что запоминают они такие вещи лучше, чем что-либо иное».

h.u.n.

Сегодня был очень тяжёлый день. Береника говорит что-то про фазы луны и возмущения где-то там; единственное возмущение, которое я чувствую — это от навалившейся кучи работы и моего неумения делать всё вовремя.

Поэтому сегодня просто музыкальный вечер, да. Его спонсирует малоизвестный дуатский коллектив h.u.n. — осторожно, от песен можно слегка загрустить.

Ночной Хвейтстад

Как я и хотел, немного ночного города. Фотографии безжалостно исковерканы HDRом, но это лучше, чем ничего.

رباعی ۴

р-у-б-а-и

Здесь размер просто потрясающий — все стопы до единой тяжёлые. И я догадываюсь, почему — скорее всего, для того, чтобы придать стиху массивность.

Zōrīg ud sēzdēn hē — čašm-it wārānīg ast.
Tō sturg ud taftīg hē, bē xandag tārīg ast.
Dard, drō, paččībāgīh ī rēman waxš-it škast,
Bē dušxwārīh mā bāš — dōstān-it nazdīk ast.

Дословный перевод:

Ты силён и могуч — а твои глаза дождливы.
Ты горяч и вспыльчив, но смех твой тёмен.
Боль, ложь, гнусное лицемерие сломили твой дух,
Но ты не будь тяжёл сердцем — твои друзья с тобой.

Стихотворный перевод:

Силён ты и могуч, но сумрачен лик твой;
И вспыльчив, и горяч, но смех подавлен твой:
Притворство, боль и ложь сломили крепкий дух —
Но с сердца груз сними. Твои друзья — с тобой.

Джеартские расцветки

Сейчас будет ночной пост.

Дело в том, что я хотел его сделать чуть пораньше — но решил немного полежать на диване и подумать мысли. Подумал — так, что проснулся совсем недавно.

Это просто несколько картинок, которые мы нашли, и которые я перерисовывал последний час. Судя по всему, варианты расцветки джеартов — выглядит, по крайней мере, похоже именно на это. Пока что только мужские особи и только спереди, но может быть, потом и ещё что-нибудь найдём.

Вторая расцветка — самая редкая (и считалась в то время особым знаком расположения Азура). Первая — менее редкая; остальные же — градации между тремя последними.