Today I did a little work on “Words about Walking,” and just in case, I re-read the existing pieces of text to refresh everything in my memory. And I came across a thing that I screwed up in an absolutely terrible way.
In the very first text, in a short note from the author, we see the following words: “all the evil brothers", "The two of us fraternized through an oath." And they translated them as simply “we fraternized,” omitting the “oath” - in any fraternization ritual, certain oaths are taken, right?
Overall, this is a very, very big mistake. I sprinkle ashes on the top of my head, which is already starting to grow, and explain what exactly we missed.
Five minutes of searching on the Internet was enough for me, Zear and Berenice to find a thing called vişē fuğaxn, which means “oath of allegiance” in Geartoi. It would take a long time to talk about its origins and other things, so the most important fact is immediately clear: the Gearts who brought it to each other became more than just brothers. They, in essence, thus expressed a desire to have a common family, common offspring, common... literally everything! Just in case, let me remind you that the Eryakhshar families were entirely polygamous: both on the male side and on the female side.
That is, such an oath was sworn to each other by people who were very close to each other. And in the text, since the author (Motley) so emphasizes that it was “the curse” that he and Viryaz fraternized, this is probably what is meant. Because otherwise I can’t imagine why specifically pointing this out.
The question arises. How did it happen that a geart and a man swore an oath of this kind to each other? What the hell is this anyway?