🐸 со средой вас, дорогие дюдсы. Нашли забавную вещицу, спешим поделиться. Начало Книги Времён на праречанском (!), переложенное в стихотворную форму (!!), записанное вертикальным глиннарским письмом (!!!). Видно, что писец хорошо разбирался в фонетике языка, и придумал два забавных решения: обозначать ч с помощью символа для /θ/, а дж — с помощью символа для /ð/. Более того, он последовательно обозначает долготу гласных а, у, и, а еры записывает как краткие /u/ и /i/. В общем, смотрите сами.
Романическая транслитерация глиннарского текста:
bhunìmàìte mì liùbà bràtriià
nàthętì bo sę seì pobhêstì skoro
ne otu zidàniià mìrà; otu bhermenu bezthàsnỳchu
ìz glǫbokỳ bezdubnỳ
iàko timà slobhesà nàràdhàieti
tàko zhe bogu odìnu bhuzstà ùbo
munogỳ ì tvorì; nu dùsêchu têchu
pęti bêshę krêputsì; sǫti zhe nàthęlà
Нормализованная климентица с указанными ударными стопами:
Вънима́ите мѝ, люба бра́трьꙗ,
начѧ́ти бо сѧ̀ сеи по́вѣсти ско́ро
не о́тъ зьда́ньꙗ ми́ра — о́тъ верме́нъ безча́сьныхъ,
ѝз глѫбо́кы бе́здъбны.
Ꙗ́ко тьма́ словеса́ нараджа́ѥть,
та́ко же бо́гъ оди́нъ възста́ убо.
Мъно́гы ѝ твори́, нъ̀ дусѣ́хъ тѣ́хъ
пѧ́ть бѣ́шѧ крѣ́пъци, сѫ́ть жѐ начѧ́ла.
P. S. Я чуть не здох, пока это всё переписывал. Засуньте вертикальное письмо в юникод хоть как-то, прошу!