رباعی ۴

r-u-b-a-i

The size here is simply amazing - every single foot is heavy. And I can guess why - most likely, to give the verse massiveness.

Zōrīg ud sēzdēn hē - čašm-it wārānīg ast.
Tō sturg ud taftīg hē, bē xandag tārīg ast.
Dard, drō, paččībāgīh ī rēman waxš-it škast,
Bē dušxwārīh mā bāš - dōstān-it nazdīk ast.

Literal translation:

You are strong and powerful - and your eyes are rainy.
You are hot and fiery, but your laughter is dark.
Pain, lies, vile hypocrisy have broken your spirit,
But don't be heavy-hearted - your friends are with you.

Poetic translation:

You are strong and powerful, but your face is gloomy;
And hot-tempered and hot-tempered, but your laughter is suppressed:
Pretense, pain and lies have broken the strong spirit -
But take the burden off your heart. Your friends are with you.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *