Розбираючи чергові документи, листи, документи про листи та листи про документи, натрапили на кумедну фразу. Судячи з того, що написано це послання на джеартою, то, напевно, воно адресувалося якомусь ерьяхшарському джеарту (втім, хрін знає).
А фраза така: «mest ɠādamad podēma nīvşyāseḑ vast»: У перекладі - «Мені його посмішка - взуття на нозі». Дивно, так? Пояснюємо.
По-перше, джеартам взуття не потрібне зовсім. На ногах у них такі ж подушечки, як у ваших домашніх собак і котів, тому якщо на вулиці не мінус п'ятдесят, нам цілком комфортно і так. Навіть слово «взуття; черевик» podēma — було запозичено у джеартою з еллінського hypodēma "взуття".
По-друге, з усіх елементів людського одягу джеарти завжди вважали взуття найнезручнішим, безглуздим і марним. Чи бачили, як поводяться ваші вихованці, коли ви намагаєтеся їм начепити щось на лапи? Ось те саме.
Тож джеартське «взуття на нозі» можна перекласти приблизно як «більмо на оці». Лист, що писав, мабуть, не дуже любив цього свого знайомого.