Тільки подумали, що давно в нас не було якихось цікавих документів — отож, нате. Якась пісня на прадигітському, судячи з усього; але самий цімес не в цьому. Її текст до божевілля нагадує сучасну дуатську An Hini A Garan («Та, кого я люблю») і чудово лягає на її ритм. Ось текст нашої знахідки (у вигаданій мною на коліні орфографії):
O hennọ carwydho, cynti bychi trėvi,
Pan oydhemm oncwsson, ad ënni gilydhi.
Men calonọ cėrėd, cėrėd onid unọn;
Pan oydhenn bychoh, 'n trėvi garwydho hennọh.
O, hennọn carwydho colltw-mi wor vython,
Maghew aythydh pellon, a ne dhowhwlọd edwon.
A sylli: canw-mi, canw heb-diwėdhi,
A sylli: canw-mi, di garwydho hėnni.
О, hennọ carwydho un-didhi me leyssydh,
Ayth di vrœghym pellam, brœghyn ne gonwynnwydh.
Ayth di vrœghym pellam, di arwraghon varon.
Un-didhi hi colltw-mi, carwydho hennọn.
Переклад:
Про та, кого я люблю, раніше, маленькі, будинки,
Коли ми були близькі один до одного.
Моє серце любить, любить лише одну;
Коли я був малий, у домі тієї, кого я люблю.
О, ту, кого я люблю, я втратив назавжди,
Так стало, що вона пішла далеко і більше не повернеться.
Ось, дивись: я співаю, співаю без кінця,
Ось, дивись: я співаю до тієї, кого я люблю.
О, та, кого я люблю, якось ти мене залишила,
Пішла у далекі землі, землю, яку я не знаю.
Пішла у далекі землі, щоби заробляти хліб.
Одного разу я її втратив, ту, кого люблю.
Ну і наостанок: два мої улюблені виконання цієї самої An Hini A Garan - Плюс, я спробував заспівати перший куплет нашої знахідки. Якість так собі, вибачте =D