Харассухумская идиоматика

Снова немного отвлечёмся от викингов. Береника недавно заинтересовалась харассухумской идиоматикой и… нашла в ней немало достаточно интересных вещей! Сегодня вам о них как раз расскажем.

Харассухумские дверги, конечно, не всю свою историю строили огромнейшие города на горах, между гор и внутри них. Сперва они жили как самое обычное горное оседлое племя: выращивали ячмень, пасли коз и овец и занимались всякими смежными промыслами. Уже потом у них случилось очень быстрое технологическое, промышленное и научное развитие, в силу которого они смогли быстро и эффективно строить как на поверхности, так и внутри гор.

Это, конечно, уже совсем другая история. Важно то, что в силу радикальной смены образа жизни на определённом этапе и идиоматика претерпела у них серьёзные изменения. Но и старая осталась в том числе! Давайте покажем вам примеры той и другой.

— слово «козёл» среди харассухумцев никогда не использовалось как оскорбление. И не используется. Напротив, есть выражения вида: «ловкий как козёл», «быстрый как козёл», «бойкий как…» Думаю, вы поняли;

— несколько поговорок и куча разных народных примет, связанных с когда-то основной культурой — ячменём. «Сей ячмень, когда зацветает можжевельник», «иволге ячменное зерно птенца дороже» и много всяких других;

— «не могут двое тянуть быка/барана за одни яйца». Классическая поговорка, ставшая мировым хитом. В более окультуренном варианте там «хвост», а не «яйца», но оригинал выглядит именно так;

— более новые: «дробить туф кувалдой» — аналог нашего «стрелять из пушки по воробьям». Туф — это лёгкая и хрупкая пористая горная порода, и использовать кувалду для её обработки — явно перебор;

— «острый/колючий как электрическая искра». Первая поговорка, связанная с электричеством, во всём мире. Может быть, конечно, у хвенвантов похожие тоже были, но нам они неизвестны;

— напоследок — «скользкий как нефтяное пятно». Красиво, но вряд ли вы обрадуетесь, если кто-то скажет такое в ваш адрес.

Nauðr

Десятый рунический стих.

ᚾ (nauðr)

Оригинал:

⋅ᚾ⋅ ᛖᛉ ᚾᛁᛞᛁᚾᚷᛉ ᚾᚨᛏᛏᚹᚨᚲᚨᚾᛞᛁ
ᛟᚲ ᛒᚨᛉᚠᛟᛏᛏ ᛒᚨᚱᚾ
ᛟᚲ ᛒᚨᛞᛃᚨ ᚨ ᛗᚨᛏᚨᛉᛚᚨᚢᛊᛁ

Транслитерация:

n (naudz) ez nidingz nattwakandi
ok bazfott barn
ok badja a matazlausi

Нормализованная орфография:

Nauðr er níðingr náttvakandi
ok bęrfœtt barn
ok bęðja á matarleysi

Перевод:

Нужда — это злодей, бодрствующий в ночи,
и босоногое дитя,
и жена, которой не хватает пищи.

Ещё немного о драгарах

Последние пару недель были для всей нашей команды немного сумасшедшими. В силу кучи разных причин; по большей части, правда, они были хорошими.

Так что мы не удивились ни разу, когда вчера к нам на огонёк заглянул уже старый наш приятель Ачерус. Я честно надеялся, что хоть на этот раз разговор пройдёт не как обычно, но… увы. После стандартных двух чашек кофе мы начали просто заваливать его вопросами; он, правда, отвечал на них с удовольствием. Ну или мне так показалось.

В основном мы общались на тему досуга драгаров — тех из них, которые предпочли своё оригинальное тело человеческому. Ведь посудите сами: если ты громадная полуптица-полурептилия длиной в метров двадцать, чем вообще ты можешь заниматься в свободное время?

Первым делом Ачерус ответил нам, что обилие наших видов досуга по сравнению с драгарскими стало одной из основных причин, по которым многие драгары решились поменять себе тела.

Первым и основным видом досуга Ачерус назвал полёты. По его словам, это любимое занятие почти всех драгаров — летать (как вариант, плавать в воде) часами, не думая совершенно ни о чём. В последний век, впрочем, с этим стало сложнее. Из-за развития авиации по большей части.

Второе любимое занятие — словесные игры. Загадка сфинкса? Чепуха; он, как сказал Ачерус, и в подмётки не годится никому из его знакомых. Драгары могут играть с альвами, людьми, джеартами и двергами; могут также, разумеется, и с другими драгарами. А могут даже и сами с собой, если поблизости никого нет.

Многие также занимаются и наукой. Мы все помним полулегендарного Арега, который (как считается) первым изобрёл сравнительно безопасный способ переселения драгара в человеческое тело. А о многих других мы, увы, не знаем: редко кто из них записывал какие-либо свои наработки. Хотя бы в силу того, что зачастую писать было не на чем.

Но эти три пункта, фактически, и исчерпывают почти всё, чем могут заниматься драгары. А учитывая то, что они всё больше и больше лишаются своего любимого занятия — полётов — тенденция вырисовывается не самая приятная. Рано или поздно может случиться так, что все они сменят тела на человеческие.

А может, и нет. Как знать!

Surtsóvinir

Продолжение всё тех же самых лавинавских заметок, на этот раз — снова о магии. И здесь речь пойдёт не о каких-то там классических гаданиях и подобных вещах, а о несколько ином аспекте.

Автор заметок упоминает о людях, которых называли logasynir/logadœtr — «сыновья/дочери огня» (или же его персонификации Логи), а также surtsóvinir — «противники Сурта». Чем они были отличительны? Тем, что владели разного вида магией, подразумевающей вовлечение огня в том или ином виде.

Сейчас, конечно, сложно найти человека, который не мог бы магически поджечь кучу сухих палочек или листьев — в самом деле, это простейшая бытовая магия, которой не владеть даже как-то стыдно. В те же времена это было несколько иначе; и люди, способные произвести такой банальный фокус, внушали прочим как уважение, так и страх.

Но, разумеется, surtsóvinir занимались далеко не только тем, что разжигали костры там и сям. Они — те из них, у кого навык был повыше — очень ценились и в бою. И, между прочим, не только мужчины, а и женщины! Свидетельств этому не так много, но есть. Потому что посудите сами: какая разница, какого пола человек, если он умеет мастерски поджаривать врагов фаерболами?

Шутки шутками, конечно, но дело было ещё и в том, что surtsóvinir были, фактически, отдельной «кастой», если это можно так назвать. Магические знания у них зачастую передавались по наследству, но и учеников себе они брали охотно. Другое дело, что идти учиться у них редко кто хотел.

А их именование «противники Сурта» связано с тем, что когда наступит Рагнарёк и Сурт срубит Иггдрасиль, именно «огненные маги» первым делом выступят против него. Тогда их белый огонь (hvíteldr) схлестнётся с чёрным огнём (svarteldr) Сурта и ознаменует таким образом начало погибели мира.

Hagall

Девятый рунический стих.

ᚺ (hagall)

Оригинал:

⋅ᚺ⋅ ᛖᛉ ᚺᚨᚱᛗᛉ ᚺᚨᚢᛞᛉᛊ ᛞᛟᛗᛉ
ᛟᚲ ᚲᚨᛚᛞᚨᛊᛏᛉ ᚲᛟᚱᚾᚨ
ᛟᚲ ᚲᚱᚨᚠᛏᛉ ᛊᚲᛁᚹᛃᚨ

Транслитерация:

h (hagall) ez harmz haudzs domz
ok kaldastz korna
ok kraftz skiwja

Нормализованная орфография:

Hagall er harmr, hauðrs dómr
ok kaldastr korna
ok kraptr skýja

Перевод:

Град — это печаль, приговор земли,
и холоднейшее из зёрен,
и мощь облаков.

Venjamunir

Продолжаем нашу викингскую тематику. Как вы можете помнить, автор тех всех штук, которые мы публикуем последнее время, написал ещё достаточно прилично о различиях между разными лавинавскими племенами. По большому счёту, понятно и так, что они достаточно невелики, но есть там и несколько интересных штук. Вот о них давайте и поговорим сейчас.

Номер один. Самое большое языковое различие: «они [на востоке] говорят rak, а мы [на западе] говорим rǫk». Это известный феномен: в западнолавинавских языках произошёл u-умлаут, который перевёл a в ǫ перед u/v в следующем слоге, а в восточно- — нет. Случилось это давно, где-то во втором веке нашей эры, и автор об этом, разумеется, упоминает.

Номер два. О кровной мести (blóðshefnd). Вроде бы не слишком существенное, но достаточно интересное отличие: на востоке мстить за убитых могли только родственники-мужчины. На западе же могли мстить как мужчины, так и женщины; причём женщины, которые предпочли месть вире, очень уважались. И, соответственно, редко оставались вдовами, если мстили за убитых мужей.

Номер три, последний на сегодня. На западе мужчины (в контексте самой популярной причёски) обычно брили только виски и верхнюю часть шеи, а на востоке — ещё и затылок.

Yndi

Восьмой рунический стих.

ᚹ (yndi[1]раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr … Continue reading)

Оригинал:

⋅ᚹ⋅ ᛖᛉ ᚨᛚᛞᚨ ᛖᛉ ᚨᛒᚲᛚᚨᛞᛁᛉ ᚺᛃᚨᚱᛏᚨ
ᛟᚲ ᛏᛁᛗᚨᛞᚨᚷᛊ ᛏᛁᛞ
ᛟᚲ ᛏᛁᚹᚨ ᚷᛟᛞᚹᛁᛚᛃᛁ

Транслитерация:

w (undi[2]раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr … Continue reading) ez alda ez abkladiz hjarta
ok timadags tid
ok tiwa godwilji

Нормализованная орфография:

Yndi er alda, er afklæðir hjarta
ok tímadags tíð
ok tíva góðvilji

Перевод:

Счастье — это высокая волна, которая обнажает сердце,
и время благословенного дня,
и добрая воля богов.

Сноски

Сноски
1, 2 раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr «волк».

Día del Ilusionista

Сегодня в Имарбии (а также некоторых имарбоязычных странах) отмечается Día del Ilusionista, День Фокусника. Сейчас он мало чем отличается от кучи подобных профессиональных праздников, но буквально пару веков назад в Имарбии в этот день было принято организовывать грандиозные фестивали. В чём же его особенность?

Для этого давайте обратимся к истории его возникновения. В конце 18 века в городе Сеговии жил некоторый мужик, которого звали Адан Доминго Хасинто Гассет-и-Кортес (им. Adán Domingo Jacinto Gasset y Cortés). По основному роду деятельности он был учёным, занимавшимся исследованием магии, а в придачу к этому имел и хобби — иллюзионизм. Известен он стал как человек, соединивший фокусы с реальной магией; разумеется, он был далеко не первым таким энтузиастом, но его трюки отличались особым изяществом и размахом. Вероятно, благодаря его профессиональным познаниям.

Одним из его фирменных фокусов было извлечение кролика из шляпы. Ерунда, скажете вы; но дело в том, что в шляпе не было ни потайного кармана, ни ещё чего-либо такого. Вместо этого Адан Гассет-и-Кортес создал целый механизм, позволявший буквально телепортировать кролика из клетки за кулисой в шляпу, когда он засовывал в неё руку.

Погубила Адана его тяга к грандиозности. Кроликов ему было мало; он всю жизнь мечтал провернуть такой же фокус с человеком. Но он был к тому же человеком благородным, а потому испытал установку в первую очередь на себе.

Что произошло потом, никто наверняка не знает. Наиболее популярная гипотеза гласит, что колдовство, установленное им, сработало неправильно из-за интерференции; но факт остаётся фактом: прямо на глазах у аудитории в не меньше чем тысячу человек он вошёл в огромный цилиндр и… исчез. И больше о нём никогда никто не слышал.

Как знать — может, на самом деле он всё так и задумал? Сбежал куда-то далеко и на вырученные деньги (а суммы там были громадные) безбедно жил до самой старости?

Никто, конечно же, не знает. Но с тех пор каждый год, пятого сечня — в день его исчезновения — куча народу по всему земному шару, отмечает этот самый праздник — День Фокусника.

Ar ealbhach-shar

Тот самый обещанный пост со сравнением письменностей. Мы обратились к Бе-Решит 1:1. «В начале сотворил Бог небо и землю», — и сейчас покажем, как эта фраза выглядит на шести разных языках. Три из них — глиннарские, другие три — источники для соответствующих орфографий.

(не пугайтесь страшных значков из МФА, расшифровка будет в конце)

1. «Ar ealbhach-shar a iftha Ierthíal ar ailèn edh ar fháhàdh» — классический глиннарья.
2. «I dtús báire chruthaigh Dia neamh agus talamh» — современный лорландский.

Наиболее существенные различия — это произношение th, dh, sh и fh в этих двух орфографиях. В лорландском это /h/, /ɣ/, /h/ и нуль звука (да, не слишком богатый набор), а в глиннарья — /θ/, /ð/, /ʃ/ и /ʍ/. Первые два звучали так же и в среднелорландском, а последние два — чисто глиннарская адаптация. Ну и гласные отличаются. Но в целом преемственность, думаю, видна.

3. «Cû’r eilvacho iwtha Rhaethws ar oilenwy ad ar fothadwy» — ллаэхский (увы, уже мёртвый).
4. «Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a’r ddaear» — ботийский.

Здесь различий намного меньше. Основные три:
— для передачи /ð/ ллаэхская орфография пользуется диграфом dh, а ботийская — dd;
— для передачи /v/ и /f/ ллаэхская орфография пользуется буквами v и f, а ботийская использует f и ff соответственно.
В остальном же всё более-менее одинаково, не считая некоторых минимальных различий в гласных.

5. «Cu’r oalvac’heu an iñfsha Irshil ar eilenoa ad ar feushadoa» — североглиннарский.
6. «Er penn-kentañ e krouas Doue an neñvoù hag an douar» — дуатский.

Здесь тоже всё примерно одинаково. Различия:
— дуатский использует k для передачи /k/, а североглиннарский — c;
— в североглиннарском есть диграф g’h для передачи /ɣ/, а дуатский использует c’h для передачи одновременно /x/ и /ɣ/;
— в североглиннарском есть диграф sh, произношение которого варьирует от [] до [ɧ]. В дуатском есть диграф zh с одновременно похожими и чуть иными функциями.
А гласные, внезапно, вообще не отличаются. Если я, конечно, ничего не путаю.

Расшифровка:
/h/ — h в англ. home
/ɣ/ — хг в рец. бухгалтер; или г в Господи
/θ/ — th в англ. thin
/ð/ — th в англ. the
/ʃ/ — sh в англ. she
/ʍ/ — wh в англ. which
/v/ — рец. в
/f/ — рец. ф
/k/ — рец. к
/x/ — рец. х
// — s в фол. sтаds
/ɧ/ — очень странная штука типа /ʃ/ и /h/ одновременно