Простір, повний вовчих квітів

Вот мы и пришли к тому, ради чего затевался вчера весь этот унылый стихотворный движ. Говоря про бетские традиции, я не зря упомянул, что они отслеживаются до шестого века нашей эры, а то и раньше — вот, держите штуковину.

Четверостишие, написанное в форме, которое в современном ботийском называется englyn unodl union, то есть «прямой однорифмующийся энглин». С единственным отличием: написан он в четвёртом веке нашей эры.

Форма эта устроена так: в первой строке 10 слогов, после пятого из них — цезура. Во всех остальных — по семь, причём последний слог последних трёх строк и седьмой, восьмой или девятый слог первой строки рифмуются.

Далее, каждая из строк использует так называемый кинханед — определённый приём, заключающийся в построении стиха на основе аллитераций и внутренних рифм. Кодификация разных способов организации аллитераций появилась уже в средневековье, но и здесь она прослеживается очень хорошо. Сам стих внизу:

Te-welenn, carenn, carwọ annverthọ
Aberthon ti, ammarwọ
Berọn, arbruyọn rowọn,
Blọdowon blėidhion llọnọn.

Переклад:
Тебя видел, желал, прекрасная лань,
Жертву тебе, бессмертная,
Я бы принёс; тогда бы купил простор,
Полный волчьих цветов.

И быстро разберём по строкам.

  1. Te-welenn || carenn || carw annverthọ
    Это так называемый cynghanedd groes — рифмуются слоги перед первой цезурой и второй, а также последовательность согласных между первой и второй цезурами (c-r) повторяется после второй.
  2. Aberthon || ti, ammarw
    Последовательность согласных (b-r-th) перед цезурой примерно повторяет последовательность в предыдущей строке (v-r-th).
  3. Berọn, ar||bruyọn rowọn,
    Cynghanedd sain: последовательность согласных до цезуры (b-r-n-r) повторяется и после неё, причём слог перед цезурой (ar) должен содержать гласную, отличную от последнего ударного слога (ro в rowọn) — это тоже выполняется.
  4. Blọdowon || blėidhion llọnọn.
    Это либо cynghanedd lusg — когда рифмуется последний слог перед цезурой и последний ударный (on и llọ[n]), либо нечто такое, что не вошло в современную кодификацию, поскольку видим и аллитерацию с повторением: b-l-d-n — b-l-dh-n-(ll-n).

Ну и напоследок, везде рифма (нестрогая) на -ọ(n): carw, ammarw, rowọn, llọnọn.

Из почерка понять сложно, но есть большое подозрение, что это наш старый знакомый волколак, не в последнюю очередь — из-за «волчьих цветов».

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *