Простір, повний вовчих квітів

Ось ми й прийшли до того, заради чого вчора затівався весь цей похмурий віршований рух. Говорячи про бетські традиції, я недаремно згадав, що вони відстежуються до шостого століття нашої ери, а то й раніше — ось, тримайте штуковину.

Чотиривіршя, написана у формі, яка в сучасному ботійському називається englyn unodl union, тобто «прямий енглін, що однорифмується». З єдиною відмінністю: написаний він у четвертому столітті нашої ери.

Форму влаштовано так: у першому рядку 10 складів, після п'ятого з них — цезура. У решті — по сім, причому останній склад останніх трьох рядків і сьомий, восьмий чи дев'ятий склад першого рядка римуються.

Далі, кожен із рядків використовує так званий кінханед — певний прийом, який полягає у побудові вірша на основі алітерацій та внутрішніх рим. Кодифікація різних методів організації алітерацій виникла вже у середньовіччі, а й тут вона простежується дуже добре. Сам вірш унизу:

Te-welenn, carenn, carwọ annverthọ
Aberthon ti, ammarwọ
Berọn, arbruyọn rowọn,
Blọdowon blėidhion llọnọn.

Переклад:
Тебе бачив, хотів, прекрасна лань,
Жертву тобі, безсмертна,
Я б приніс; тоді купив би простір,
Повний вовчих квітів.

І швидко розберемо по рядках.

  1. Te-welenn || carenn || carw annverthọ
    Це так званий cynghanedd groes - римуються склади перед першою цезурою та другою, а також послідовність приголосних між першою та другою цезурами (cr) повторюється після другої.
  2. Aberthon || ti, ammarw
    Послідовність приголосних (br-th) перед цезурою приблизно повторює послідовність у попередньому рядку (vr-th).
  3. Berọn, ar||bruyọn rowọn,
    Cynghanedd sain: послідовність приголосних до цезури (brnr) повторюється і після неї, причому склад перед цезурою (ar) повинен містити голосну, відмінну від останнього ударного складу (ro в rowọn) - це також виконується.
  4. Blọdowon || blėidhion llọnọn.
    Це або cynghanedd lusg — коли римується останній склад перед цезурою та останній ударний (on і llọ[n]), або щось таке, що не увійшло до сучасної кодифікації, оскільки бачимо і алітерацію з повторенням: bldn — bl-dh-n-(ll-n) .

Ну і насамкінець, скрізь рима (нестрога) на -ọ(n): carw, ammarw, rowọn, llọnọn.

Зі почерку зрозуміти складно, але є велика підозра, що це наш старий знайомий вовколак, не в останню чергу — через «вовчі квіти».

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *