Sól

Шестнадцатый рунический стих.

ᛊ (sól)

Оригинал:

⋅ᛊ⋅ ᛖᛉ ᛊᛁᚷᛚᚨᚱᛁ ᛁ ᛊᚨᚹᚢᛗ ᚺᚨᚹᚢᛗ
ᛟᚲ ᚷᛚᛁᚢᛃᚨ ᚷᛖᛒᚨᚾᛞᛁ
ᛟᚲ ᚷᚢᛚᛚᛁᛏ ᚱᛖᚷᚾ

Транслитерация:

s (sol) ez siglari i sawum hawum
ok gliuja gebandi
ok gullit regn

Нормализованная орфография:

Sól er siglari i sævum hǫ́vum
ok glýja gefandi
ok gullit regn

Перевод:

Солнце — мореход в высоких морях,
и радости податель,
и золотой дождь.

Ęlgr

Пятнадцатый рунический стих.

ᛉ (ęlgr[1]Название этой руны в старшем футарке нам неизвестно. В древнеанглийском это eolh, «лось» — и поскольку в стихе … Continue reading)

Оригинал:

⋅ᚨ⋅ ᛖᛉ ᚨᚠᛚᚢᚷᛏ ᚢᚷᚷᛚᚨᚢᛊᛏ ᛞᛁᚢᛉ
ᚺᚨᚾᛊ ᚺᚨᛚᛞᚷᛟᛞ ᚺᛟᚱᚾ
ᚺᚨᛒᛃᚨ ᛊᚲᛁᚢ

Транслитерация:

a (algz) ez aflugt ugglaust diuz
hans haldgod horn
habja skiu

Нормализованная орфография:

Ęlgr er ǫflugt, ugglaust dýr
Hans haldgóð horn
hęfja ský

Перевод:

Лось — мощный, бесстрашный зверь.
Его прочные рога
поднимают тучи.

Сноски

Сноски
1 Название этой руны в старшем футарке нам неизвестно. В древнеанглийском это eolh, «лось» — и поскольку в стихе идёт речь о сильном рогатом звере, будет разумным предположить, что здесь это тоже «лось».

Pjǫrð

Пока мы занимаемся наполнением страницы на патреоне (поверьте, это занимает время!), держите четырнадцатый рунический стих.

ᛈ (pjǫrð)

Оригинал:

⋅ᛈ⋅ᚨᛉ ᛁ ᛈᚢᛜᚷᛁ ᛖᛉᚨᛏ ᛈᛚᚨᚷᚷ ᚦᚢᛜᚷᛏ
ᛖᚾ ᚲᚹᛁᛞᚨᛉ ᚲᚹᛖᚱᚱᛁᛜᚷ
ᛟᚲ ᚲᚾᛃᚨᛗ ᛗᚨᛏᛏᛉ

Транслитерация:

p-az i puŋgi ez-at plagg þuŋgt
en kwidaz kwerriŋg
ok knjam mattz

Нормализованная орфография:

Pjarðar[1]судя по всему, подразумевается множественное число от слова pjǫrð «груша» í pungi es-at plagg þungt
en kviðar kyrring
ok knjám máttr

Перевод:

Груши в сумке — не тяжёлый багаж,
а желудка успокоение
и сила коленям.

Сноски

Сноски
1 судя по всему, подразумевается множественное число от слова pjǫrð «груша»

Ýr

Тринадцатый[1]у нас всё ещё есть доступ к определённым материалам. Расскажем как-то потом, к каким конкретно и почему … Continue reading рунический стих.

[2]изначальное звуковое значение этой руны до сих пор под вопросом. (ýr)

Оригинал:

⋅ᛇ⋅ ᚲᚨᚾᚾ ᚢᛚᛃᚨ ᚦᛁᚲ ᚢᚷᛃᚢᛗ ᚺᛁᛏᚨ
ᛊᚨ ᛖᛉ ᛏᚱᚢᛏᛏ ᛏᚱᛖ
ᛗᛖᛞ ᛏᛁᛗᚨ ᛈᚱᛟᛒᚨᛏ

Транслитерация:

ï[3]изначальное звуковое значение этой руны до сих пор под вопросом. (iz) kann ulja þik ugjum hita
sa ez trutt tre
med tima probat

Нормализованная орфография:

Ýr kann ylja þik ýgjum hita
sá er trútt tré
með tíma prófat

Перевод:

Тиc может согреть тебя грубым теплом.
Он — настоящее дерево,
испытанное временем.

Сноски

Сноски
1 у нас всё ещё есть доступ к определённым материалам. Расскажем как-то потом, к каким конкретно и почему вообще он у нас есть;
2, 3 изначальное звуковое значение этой руны до сих пор под вопросом.

Ár

Двенадцатый рунический стих.

ᛃ (ár[1]раньше это слово писалось и произносилось как jár, но потом начальная j- отпала. Ср. англ. year «год».)

Оригинал:

⋅ᛃ⋅ ᛖᛉ ᚨᚢᛒᚢᛊᚨ ᚨᛞᛁᛚᛁ ᛏᛁᛗᚨ
ᛟᚲ ᚺᚨᚢᛊᛏᛊ ᚺᚱᛁᛜᚷᛉ
ᛟᚲ ᚺᚨᛊᛟᛚᚨᛉ ᚲᛟᚱᚾ

Транслитерация:

j (ar[2]раньше это слово писалось и произносилось как jár, но потом начальная j- отпала. Ср. англ. year «год».) ez aubusa adili tima
ok hausts hriŋgz
ok hasolaz korn

Нормализованная орфография:

Ár er aufusa, aðili tíma
ok hausts hringr
ok hásólar korn

Перевод:

Год — это благодарение, предводитель времени,
и круг жатвы,
и зерно высокого солнца.

Сноски

Сноски
1, 2 раньше это слово писалось и произносилось как jár, но потом начальная j- отпала. Ср. англ. year «год».

Íss

Одиннадцатый рунический стих.

ᛁ (íss)

Оригинал:

⋅ᛁ⋅ ᛖᛉ ᚨᛉᚺᚢᛞ ᚨᛏᚨᛚᛚ ᚲᚢᛚᛞᛁ
ᛟᚲ ᛒᛃᚨᚱᛏ ᛒᚱᚢ
ᛟᚲ ᛒᛚᛟᛞ ᛊᚾᛃᛟᚹᛖᛏᚱᚨᛉ

Транслитерация:

i (iss) ez azhud atall kuldi
ok bjart bru
ok blod snjowetraz

Нормализованная орфография:

Íss er árhúð, atall kuldi
ok bjǫrt brú
ok blóð snjóvetrar

Перевод:

Лёд — это кожа реки, свирепый холод,
и сияющий мост,
и кровь снежной зимы.

Nauðr

Десятый рунический стих.

ᚾ (nauðr)

Оригинал:

⋅ᚾ⋅ ᛖᛉ ᚾᛁᛞᛁᚾᚷᛉ ᚾᚨᛏᛏᚹᚨᚲᚨᚾᛞᛁ
ᛟᚲ ᛒᚨᛉᚠᛟᛏᛏ ᛒᚨᚱᚾ
ᛟᚲ ᛒᚨᛞᛃᚨ ᚨ ᛗᚨᛏᚨᛉᛚᚨᚢᛊᛁ

Транслитерация:

n (naudz) ez nidingz nattwakandi
ok bazfott barn
ok badja a matazlausi

Нормализованная орфография:

Nauðr er níðingr náttvakandi
ok bęrfœtt barn
ok bęðja á matarleysi

Перевод:

Нужда — это злодей, бодрствующий в ночи,
и босоногое дитя,
и жена, которой не хватает пищи.

Hagall

Девятый рунический стих.

ᚺ (hagall)

Оригинал:

⋅ᚺ⋅ ᛖᛉ ᚺᚨᚱᛗᛉ ᚺᚨᚢᛞᛉᛊ ᛞᛟᛗᛉ
ᛟᚲ ᚲᚨᛚᛞᚨᛊᛏᛉ ᚲᛟᚱᚾᚨ
ᛟᚲ ᚲᚱᚨᚠᛏᛉ ᛊᚲᛁᚹᛃᚨ

Транслитерация:

h (hagall) ez harmz haudzs domz
ok kaldastz korna
ok kraftz skiwja

Нормализованная орфография:

Hagall er harmr, hauðrs dómr
ok kaldastr korna
ok kraptr skýja

Перевод:

Град — это печаль, приговор земли,
и холоднейшее из зёрен,
и мощь облаков.

Yndi

Восьмой рунический стих.

ᚹ (yndi[1]раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr … Continue reading)

Оригинал:

⋅ᚹ⋅ ᛖᛉ ᚨᛚᛞᚨ ᛖᛉ ᚨᛒᚲᛚᚨᛞᛁᛉ ᚺᛃᚨᚱᛏᚨ
ᛟᚲ ᛏᛁᛗᚨᛞᚨᚷᛊ ᛏᛁᛞ
ᛟᚲ ᛏᛁᚹᚨ ᚷᛟᛞᚹᛁᛚᛃᛁ

Транслитерация:

w (undi[2]раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr … Continue reading) ez alda ez abkladiz hjarta
ok timadags tid
ok tiwa godwilji

Нормализованная орфография:

Yndi er alda, er afklæðir hjarta
ok tímadags tíð
ok tíva góðvilji

Перевод:

Счастье — это высокая волна, которая обнажает сердце,
и время благословенного дня,
и добрая воля богов.

Сноски

Сноски
1, 2 раньше это слово писалось и произносилось как vyndi, но потом начальная v- отпала. Ср. англ. wolf и др.-руг. úlfr «волк».

Gjǫf

Седьмой рунический стих. Дошли до первой руны, которая присутствует только в старшем фуѳарке.

(кстати, мы есть в телеге! https://t.me/SoithasMarraidh)

ᚷ (gjǫf)

Оригинал:

⋅ᚷ⋅ ᛖᛉ ᚷᚢᛚᛚ ᚷᛁᛗᛊᛏᚨᛁᚾᚨ ᚠᚨᛞᛁᚱ
ᛟᚲ ᛊᚨᛚᚨ ᛊᚨᛗᚲvᚨᛞᛁ
ᛟᚲ ᛊᛖᚷᛚ ᛁ ᚺᛁᛗᛁᚾ

Транслитерация:

g (gjab) ez gull gimstaina fadir
ok sala samkvadi
ok segl i himin

Нормализованная орфография:

Gjǫf er gull, gimsteina faðir
ok sála samkvæði
ok segl í himin

Перевод:

Подарок — это золото, отец драгоценных камней,
и душ согласие,
и парус в небо.